- 05/12/2021 09:36:00
- Đã xem: 3082
- Phản hồi: 0
Không biết có nên đăng bài này hay không? Tôi đắn đo suy nghĩ mãi. Cuối cùng, vì chính "Tiến trình Thượng Hội đồng", kêu gọi mọi tín hữu tham gia góp ý và lắng nghe, và vì sự hiểu biết cần thiết để mọi tín hữu có thể thảo luận và góp ý một cách đúng đắn, tôi quyết định viết và đăng bài này. Nếu như có trái với những ý kiến của vị nào đó, thì xin thông cảm hoặc góp ý cùng nhau.
Vấn đề ở đây là đề nghị thay đổi những từ ngữ, đang được sử dụng rộng rãi, liên quan đến Thượng Hội đồng Giám mục lần thứ XVI, 2021-2023.
a- "Processo sinodale", "synodal process" được dịch Việt ngữ là "Tiến trình hiệp hành".
Nay xin đổi thành: "Tiến trình công nghị" hoặc "Tiến trình Thượng hội đồng (cấp giáo phận)"
b- "Una Chiesa sinodale", "A Synodal Church" đã được dịch là "Một Giáo hội hiệp hành", cũng được thấy trên các bài viết được đăng tải, cũng như những lời giảng dạy được thấy trên các video.
Nay xin đổi thành: "Một Giáo hội đồng hành".
Những từ ngữ này diễn tả một khái niệm mới thuộc Giáo hội học. Chúng rất quan trọng. Vì vậy, các nhà biên soạn hoặc chuyển dịch cần cẩn thận suy xét để tránh việc du nhập một từ ngữ không thích đáng. Một khi từ ngữ đã quen dùng thì khó mà sửa đổi.